Фрагмент средневековой рукописи, использованный для переплета печатной книги XVI века, был опознан исследователями как уникальный перевод на ирландский язык трактата арабского врача Авиценны. Ранее ученые не подозревали о существовании подобного текста.
«Канон врачебной науки» был создан Абу Али ибн Синой в первой четверти XI века и получил широкое распространение в мусульманском мире. В XII веке работавший в Толедо ученый Герард Кремонский перевел эту книгу на латынь, вслед за этим последовали и другие латинские переводы, а автор получил латинизированное имя Авиценна. В течение нескольких столетий «Канон врачебной науки» наряду с трудами Гиппократа и Галена служил основным пособием для врачей.
Историкам известны свидетельства об ирландцах, учившихся в знаменитых медицинских школах средневековой Италии, а затем возвращавшихся на родину и набиравших собственных учеников. Существовали целые династии средневековых ирландских врачей. Примерно четверть из сохранившихся ирландских рукописей позднего средневековья относится к медицине. Но никто не знал, что кто-то перевел на ирландский язык «Канон врачебной науки».
Обнаруженный фрагмент невелик, его содержания касается анатомии челюстей, носа и спины. Рукопись датируется XV веком.Текст переведен с латыни, вероятно, с перевода Герарда Кремонского.
Примерно через столетие после создания ирландская рукопись была разрезана, и ее лист использован для переплета другой книги – руководства по местному управлению на латинском языке. Книга была напечатана и переплетена в Лондоне между 1534 и 1536 годами. Как ни удивительно, всё прошедшее с тех пор время она находилась во владении одной и той же семьи, сейчас живущей в Корнуолле.
Обнаружил рукопись профессор Университетского колледжа Корка Патрик О’Махайн (Pádraig Ó Macháin). На предоставленных владельцами книги фотографиях переплета он разглядел ирландский текст. «Использование пергамена, вырезанного из старых рукописей, в качестве переплета для более поздних книг, не было чем-то необычным в европейской традиции, – говорит ученый, – но впервые удалось обнаружить столь яркий пример такой практики в гэльском контексте». О’Махайн сумел понять, что в тексте речь идет о медицине.
После этого к исследованию подключилась профессор Ивен Ник Гонаха (Aoibheann Nic Dhonnchadha) из Дублинского института передовых исследований – ведущий специалист по средневековой ирландской медицине. Именно она опознала в тексте фрагмент из первой книги «Канона врачебной науки». Владельцы книги, узнав о значении скрытого в ней текста для ирландской филологии, позволили извлечь лист из переплета. Найденный фрагмент был оцифрован и опубликован на сайте Irish Script on Screen.