20 мая 2024, понедельник, 21:47
TelegramVK.comTwitterYouTubeЯндекс.ДзенОдноклассники

НОВОСТИ

СТАТЬИ

PRO SCIENCE

МЕДЛЕННОЕ ЧТЕНИЕ

ЛЕКЦИИ

АВТОРЫ

Женщины-праздники и мужчины-месяцы

Фрагмент Календарного фриза и его прорисовка
Фрагмент Календарного фриза и его прорисовка

Для древнегреческой культуры было характерно представлять абстрактные понятия и явления в виде аллегорических персонажей. Это особенно заметно в греческом пантеоне: боги и богини часто являются персонификацией сил и явлений природы или политических и социальных понятий, например, богини Демократия, Ирина (Мир), Оры (Времена года) и многие другие. Прием олицетворения распространялся на разные сферы жизни греков: на свадебных вазах изображались фигуры Счастья и Здоровья, а на панафинейских вазах Олимпиада – аллегория Олимпийских игр.

В афинской комедии V века до н.э. олицетворение является одним из излюбленных приемов драматургов. У Аристофана такие аллегорические фигуры, как Война, Мир, Богатство, Царство, Облака, Правда и Кривда находятся в центре сюжетной линии и взаимодействуют с главными героями. Комический поэт Кратин написал пьесу, в которой действуют Комедия и Пьянство; у Евполида есть комедия, где каждый из 24 хористов представляет собой какой-нибудь город; один из хоров Платона состоит из различных персонификаций островов; у Ферекрата в одной комедии появляются Поэзия, Музыка и Справедливость.

Женские персонификации встречаются чаще, чем мужские и в театре, и вообще в древнегреческой культуре. В комедии они часто становятся объектом сексуального влечения героев-мужчин. Например, в «Мире» Аристофана боги дарят главному герою невесту по имени Жатва:

Гермес

Так что же! В жены Жатву ты возьми себе,

На хуторе живи с ней, чтоб росли у вас,

Цвели и зрели гроздья виноградные!

Тригей

(к Жатве)

Так подойди ж и дай поцеловать себя,

Красотка! Вредно, думаешь, Гермес-дружок,

Поспать мне будет с Жатвой после долгих лет? (перевод А. И. Пиотровского)

В той же комедии герой показывает девушку Ярмарку зрителям, а затем передает совету старейшин, чтобы они оценили преимущество мирной жизни по сравнению с войной:

Тригей

Но Ярмарку должны мы отвести сперва

И передать Совету.

Раб

Это кто ж еще?

Та самая, с которой во Бравроне мы

Гуляли, нагрузившись молодым вином?

Тригей

Та самая, добытая в трудах.

Раб

Ой-ой!

Не зад у ней, а праздничное шествие!

Тригей

(зрителям)

Эй, кто здесь честный человек? Кому вручить

На сбереженье эту вот красавицу? (перевод А. И. Пиотровского)


В другой комедии старики фантазируют о девушке Примирении (в русском переводе – Тишина), с которой они будут проводить время, когда закончится война:

Тишина, свой лик прекрасный ты скрывала от меня,

Почему же нас с тобою бог Эрот не обручит,

Не придет, как на картине, осенив чело венком?

Иль ты думаешь, быть может, что негоден я и стар?

Будь моею – и увидишь, что на многое гожусь. (перевод С. К. Апта)

Женщины-персонификации не только являются залогом сексуальных развлечений во время празднеств, но и олицетворяют политический выбор мужчин прекратить войну и заключить мир, что является одной из важнейших тем в комедиях Аристофана.

В образе женщин предстают не только политические события, такие, как перемирие, но и религиозные – праздники и ритуалы. Девушка Ярмарка в оригинале – «Феория». Так назывались в древней Греции религиозные посольства, которые полис снаряжал на государственные деньги и отправлял в какое-нибудь святилище или культовое место на время праздника. Феория таким образом одновременно воплощает с одной стороны особое время в жизни общества, наполненное играми и ритуалами, а с другой стороны политический потенциал таких священных посольств и их значение для афинской дипломатии.

В других комедиях в виде женщин на сцене появляются конкретные греческие праздники. У Платона есть комедия «Праздники». Название во множественном числе часто указывает на состав хора (например, хор птиц в «Птицах» или хор облаков в «Облаках»), и, поскольку слово «праздник» по-гречески женского рода, можно предположить, что хористы в этой пьесе представляли различные праздники в виде женщин.

Аллегорические фигуры в комедиях могут представлять также один из дней какого-нибудь религиозного празднества. Обычно праздники продолжались в Греции в течение нескольких, чаще всего трех дней. «День» по-гречески тоже женского рода, поэтому персонажи в этом случае также женские. В одной комедии актер обращается к публике: «Вы хотите, чтобы я сказала вам, кто я? Я так называемая Дорпия... » Дорпия – это первый день праздника Апатурии, во время которого афиняне собирались по фратриям и устраивали обильные пиршества. Видимо, одного только костюма было недостаточно, чтобы дать зрителям понять, что перед ними олицетворение дня Дорпии, поэтому понадобилось словесное пояснение. В другой комедии пролог произносит Каллигенея, третий и последний день женского праздника Фесмофории. Еще одна комедия называется «Додеката» то есть «Двенадцатый день» – это второй день афинского праздника Анфестерии, который праздновался 11-13 числа месяца анфестерион. Во второй день происходило соревнование в винопитии, поэтому его называли также День Кружек. Если Додеката появлялась в комедии как аллегорическая фигура, скорее всего, она была изображена в виде горькой пьяницы.

В древнегреческом календаре праздничные дни могли справляться ежегодно, а могли быть привязаны к месячному циклу, например, дни рождения богов и богинь справлялись ежемесячно, а не ежегодно. Различные дни лунного месяца были посвящены различным божествам. Первые восемь дней каждого месяца считались в Греции особенно священными – в это время совершались наиболее важные обряды. Главным из этих дней был первый день месяца – «нумения» то есть «новолуние». Известно, что одна из комедий Евполида называется во множественном числе «Новолуния». Скорее всего, хор этой комедии состоял из 12 женщин-новолуний, первых дней каждого месяца. Поскольку в комическом хоре обычно 24 человека, второе полухорие могло состоять из 12 мужских фигур, олицетворяющих сами месяцы («месяц» по-гречески слово мужского рода).

 

Похожий «хор» мы находим на вазе начала IV века до н.э. работы мастера Эномая. Женские фигуры на этой вазе представляют праздничные ритуалы, процессии и празднества, которые совершались в разные месяцы года. Юноши символизируют сами месяцы и держат в руках атрибуты «своих» праздников, причем над головой каждого из них изображен лунный диск. Весенние и летние месяцы изображались моложе, чем осенние и зимние. Сохранилось еще одно, более позднее, античное изображение – календарный фриз, встроенный в здание церкви святого Елевферия (или Малая Метрополия) в Афинах. На нем изображены 12 месяцев вместе с символами и ритуалами праздников. Определить месяцы помогают знаки зодиака, которые тоже есть на фризе. Например, зимний месяц Посидаон предстает в виде мужчины с длинными волосами и бородой, закутанного в плащ и в сапогах, а рядом с ним соседствует изображение женщины-праздника и петушиного боя, который вероятно устраивался в этом месяце во время Сельских Дионисий. Летний месяц гекатомбейон – наоборот, молодой и наполовину обнаженный юноша, за которым идет женщина, олицетворяющая праздник Великие Панафинеи. Корабль, в котором везли пеплос богини Афины во время панафинейской процессии на этом празднике, также присутствует рядом.

Эти и другие изображения свидетельствуют о том, что греки любили воплощать свой календарь священных событий в искусстве: вазописи и рельефах. Театр не был исключением – в комедии религиозные и государственные праздники двигались, танцевали, пели и обращались к гражданам от имени драматурга и богов.

Редакция

Электронная почта: polit@polit.ru
VK.com Twitter Telegram YouTube Яндекс.Дзен Одноклассники
Свидетельство о регистрации средства массовой информации
Эл. № 77-8425 от 1 декабря 2003 года. Выдано министерством
Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и
средств массовой информации. Выходит с 21 февраля 1998 года.
При любом использовании материалов веб-сайта ссылка на Полит.ру обязательна.
При перепечатке в Интернете обязательна гиперссылка polit.ru.
Все права защищены и охраняются законом.
© Полит.ру, 1998–2024.